Книжка чернігівців вийшла і перемогла в Казахстані
Українські письменники Тетяна і Сергій Дзюби нещодавно отримали почесну нагороду в Казахстані.
Чернігівці стали лауреатами Міжнародної літературної премії «Золотий асик». За казахськими народними традиціями, «асик» – символ щастя, удачі й добробуту. Урочисте нагородження відбулося в столиці Казахстану – Алмати – під час святкування ювілею популярного журналу «Тамир».
Крім українців, престижну відзнаку одержали також знані письменники – Бахит Кенжеєв (США), Олексій Грякалов (Росія), Ауезхан Кодар (Казахстан). Засновники нагороди – асоціація «Золотий вік» та журнал «Тамир» (Алмати). Лауреатів визначало міжнародне журі, до якого увійшли відомі письменники з одинадцяти країн світу: Казахстану, України, Словенії, Канади, Швеції, Туркменістану, Литви, Вірменії, Узбекистану, Білорусі та Росії. Очолював журі письменник зі Словенії Петар Боянич.
Сергій і Тетяна Дзюби відзначені за свої поетичні зарубіжні книжки, зокрема нову збірку віршів «Остання кочівля любові», яка побачила світ у Казахстані, а також публікації в журналі «Тамир».
«Взагалі, це – ідея видатного казахського поета, прозаїка, перекладача, академіка Ауезхана Кодара, – розповідає Сергій Дзюба. – Ми подружилися, почали співробітничати; і спочатку він радо переклав наші поетичні добірки, надрукувавши їх у відомому казахському журналі. А згодом, зацікавившись нашими зарубіжними поетичними книжками, які вийшли в США, Англії й Польщі, запропонував перекласти й видати нашу збірку віршів у Казахстані, в Алмати, в асоціації «Золотий вік». Власне, ми не втручалися в цю роботу – Ауезхан напрочуд майстерно, як засвідчили фахівці, переклав поезії, які йому найбільше сподобалися, казахською мовою. Придумав заголовок, домовився щодо малюнків. Книжка ілюстрована, дійсно, цікавими роботами казахського художника Бексеіта Тюлькієва (обкладинка) та уйгурського графіка Максута Тівамова. Ауезхан Кодар написав і досить оригінальну передмову. Також, крім перекладів казахською, до збірки вміщено й наші вірші, які талановито переклав російською мовою поет і науковець Володимир Ільїн. Він, зокрема, відомий, як перекладач поезій знаменитого поляка – Папи Іоанна Павла II та незабутнього українського поета Ігоря Римарука. Щиро дякуємо за сприяння і голові Чернігівської обласної ради Миколі Звєрєву».
Нині книжки чернігівського подружжя готуються до друку у Франції та Швеції. Крім того, збірку віршів Тетяни й Сергія вже переклав болгарською мовою відомий поет Димитр Христов.
Останні новини Чернігівщини
Надзвичайні події в області за останню добу 12:20
Протягом минулої доби зареєстровано 9 небезпечних подій, а саме: 9 пожеж.
На Чернігівщині викрито лікарку ВЛК, яка за грошову винагороду встановлювала фіктивні діагнози для ухилення від мобілізації 12:19
У межах програми з викриття протиправних дій службових осіб військово-лікарської комісії «Зворотній бік ТЦК та ВЛК» за процесуального керівництва Деснянської спеціалізованої прокуратури у сфері оборони Центрального регіону повідомлено про підозру члену військово-лікарської комісії одного з РТЦК та СП на Чернігівщині за ч. 1 ст. 368, ч. 1 ст. 366 КК України (одержання службовою особою неправомірної вигоди, внесення службовою особою до офіційних документів завідомо неправдивих відомостей).
Які платформи ШІ можуть полегшити роботу редакцій: поради експерта 10:21
Claude, ChatGPT, Perplexity, NotebookLM, ElevenLabs та інші сервіси штучного інтелекту можуть суттєво полегшити роботу медійників під час створення контенту.
«Точка опори» та «Досвід має значення»: стартували нові програми підтримки бізнесу та ринку праці 10:09
У фокусі онлайн-зустрічі «Діалог влади та бізнесу», що відбулася наприкінці минулого тижня, – дві нові урядові програми «Точка опори» та «Досвід має значення».
Вдалий виступ: 10 медалей у скарбничці Чернігівщини 09:16
З 25 до 26 квітня у Кам'янець-Подільському Хмельницької області відбувся ІІ етап Кубка України з легкої атлетики з метань, а також всеукраїнські змагання з легкоатлетичних метань на честь олімпійських чемпіонів Фаїна Мельник та Анатолій Бондарчук.